Many of my friends have been asking me to teach them Kannada Language. They wanted to learn how to converse with a common man on Bangalore roads. Hence to make it simple and easy, I am going to write a series of articles so that all my blog readers can get benefited too if interested in learning kannada. Here comes the first article of the Learn Kannada series. Feel free to share your thoughts or any suggestions to make it better :)
| KANNADA WORD | ENGLISH WORD | SIMPLE SENTENCE |
| Naanu | Me / I am | Naanu software engineer. (I am a software engineer) |
| Neenu | You | Neenu student. (You are a student) |
| Namma | Ours | Namma desha Bharata. (Our country is Bharata). |
| Nimma | Yours | Nimma ooru ABC. (Your home town is ABC) |
| Yaaru | Who | Teacher yaaru? (Who is the teacher?) |
| Yaavaga | When | Class yaavaga? (When is the class?) |
| Yelli | Where | Ramu yelli? (Where is Ramu?) |
| Avaru | He/She (with respect). Also they / those people | Avaru teacher.(He / She is a teacher) |
| Ivaru | He / She. This person / these people | Ivaru students. (These people are students) |
| Ooru | Place / hometown | Nanna ooru ABC. (My place is ABC) |
| Hesaru | Name | Nanna hesaru XYZ. (My name is XYZ) |
| Gottu | Know | Nanage English gottu. (I know English) |
| Gottilla | Don’t know | Nanage C++ gottilla. (I don’t know C++) |
| Ishta | Like | Nanage tea ishta. (I like tea.) |
| Baagilu | Door | Idu baagilu. (This is the door). |
| Kitaki | Window | Adu kitaki. (That is the window) |
| Kurchi | Chair | Idu kurchi. (This is chair) |
| Meju | Table | Adu meju. (This is table) |
| Mane | House | Idu namma mane. (This is my house) |
| Baa | Come | Neenu illi baa. (you come here) |
| Banni | Come(with respect) | Neevu illi banni. (you come here) |
| Hege | How | Neenu illige hege bande? (How did you come here?) |
{ 154 comments… read them below or add one }
← Previous Comments
There is a category of people who listen to you when told once. There is another category of people who don’t obey you unless you physically beat and force them to. In Hindi, such people are called “lAton ke bhooth”. There is an idiom in Hindi which says “lAton ke bhooth lAton se mAnte hain, bAton se nahin” which means that such people listen only to kicks and not words. What is the Kannada equivalent?
Nice article. Thanks.
Kindly translate the following sentences into simple, spoken Kannada:
1)Get rid of this scrap. Keep only things you need. Otherwise this will be a burden.
2)The baby never comes into my arms.
3)Even if you had not paid them, they would have done your work.
4)Only your studies will be of use in the future.
5)You are not interested in your studies, are you.
Thanks a lot, Kiran.
Please give the correct versions of the following sentences:
1)For “He is a hard-working man” is “avnu/avru tumba kashTa biL’onu/biL’oru ide” correct?
2)For “We have to work hard” is “nAvu kashTa beeL beku” correct?
3)For “Where are you hiding” is “nee elli aNa’gista’ id’ya” correct?
4)For “He was teasing me” is “avnu nanage ChEDis’ta idd’anu” correct?
5)For “You will forget me” is “neenu nanage mari’biD’tiya” correct?
6)For “This work is meant for young people, not elderly people” is “ee kelasa taruN’avrige ide, muduk’orige alla” correct?
7)For “Let us meet later” is “nAvu A’mele beTT’AgoNa” correct?
8)For “They saw me drawing water from the well” is “avru nanage bAvi’ninda neer eLe’odu noD’idAre” correct?
9)For “three years ago” is “moor varsha munce/hinde” correct?
Josh = passion = hurupu
windows of the buildings = BUILDING ina kiTaki[gaLu].
gender classification is simple in kannada,
1) intelligent beings => masc. gender (eg: a man) & fem. gender (eg: a woman)
2) less/non-intelligent things => neutral gender (things, animals, children)
############
BULIDING is just a thing & it is always takes neutral gender.
COMPUTER is a neutral gender
SUN/MOON/EARTH is a neutral gender (unless you consider them as some [incarnations of] GOD as in hindu / greek /etc., traditions)
Many thanks, Kiran.
1)In Hindi, a building is considered to be a feminine gender. For example, “Building ki khidkiyan” or “windows of the building”. Is it the same in Kannada and how do you say this in it?
2)In Hindi, “Josh” means passion, enthusiasm etc. What is its Kannada equivalent?
4) 5) & 9) are WRONG others are quite OK
tease = aNagisu
something else = bEre EnAdarU
difficult= kaShTa
save = uLisu
collect = sangrahisu
naughty & mischievious = tuNTa
earlier = munche
task = kelasa
remain = uLid’iru
do you remember? = yaad hei nA? = nenap ideyA?
Kindly check if the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1) For “He came here on a Hero Honda” is “avnu illi Hero Honda mele bandA” correct?
2)For “Call me only if there is an urgent need” is “urgent idd’re nanage kari ri, illendre beDa” correct?
3)For “I will push you into the well” is “nAn ninage bAviyalli taLL’uttini” correct?
4)For “He is a hard-working man” is “avnu tumba duDi’yuva/kashTa piiDodu manushya” correct?
5)For “We have to work hard” is “nAvu kashTa paDis beku” correct?
6)For “I would have paid your bill but it was a huge amount” is “nAn nimma bill kaTT’tidde Ad’re amount tumba jAsti ittu” correct?
7)For “Close the gate” is “gate much’iri” correct?
8)For “When my marriage takes place I will definitely invite you” is “nann maduve id’Ag nAnu ninage khanD’ita kari’tini” correct?
9)For “Where are you hiding” is “nee elli aDa’gista’ id’ya” correct?
10)For “Hide the money” is “duDDu much’iDu/aDa’gisu” correct?
What is the difference between “huDuge’ge” and “huDuga’nige”?
Please translate the following sentences into simple spoken Kannada:
1)He was teasing me.
2)People might think otherwise/something else.
3)Learning Kannada is difficult for him.
4)You must collect and save money.
5)They are naughty and mischeivous children.
6)Do you remember?
7)Earlier they were good, now they became bad.
8)We have a lot of tasks remaining.
“Heads I win, tails you lose
rAja biddare nA gedde, rANi biddare nI sOte.
“Even though you are so old, you behave like this”
“neenu doDD’avnu idd’a entha kelasa mAD’tiya” or “neevu doDD’avru idd’iri ii tarA kelasa mAD’tira” WRONG
check with your friends, to see what mistake you have made/
Others are correct.
What is the Kannada equivalent idiom for “Heads I win, tails you lose”?
Thanks Kiran.
I will follow your suggestion. I will make more efforts on my own.
Now I think, for “Even though you are so old, you behave like this” it should be “neenu doDD’avnu idd’a entha kelasa mAD’tiya” or “neevu doDD’avru idd’iri ii tarA kelasa mAD’tira”
Please see whether the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1)For “A dog had come” is “ondu nAyi bantu/bant’ittu” correct?
2)For “He earns money doing some crooked business” is “avnu tiruga-muruga kelasa mAD’kond sampAdne mAD’tAne” correct?
3)For “The tenants who were here before me were good” is “nan’ginta munce illi idd’a bADige’avru oLL’eya idd’ru” correct?
4)For “Which man? The man with the white hair?” is “yAv manushya? A biLi kUdalu’iro manushya?” correct?
5)For “Lift it with both hands” is “erDu kaiyinda et’ko/et’koLi” correct?
6)For “You have to return that money with interest” is “A duDDu baDDi jothe’ge vApas mAD’beku” correct?
7)For “After that, I stopped giving you money” is “A’mele nAn’u nimage duDDu koD’okke nillis’de” correct?
1)The boxes were packed one on top of the other.
A Dabbi’goL’anna ond’ara’mEl’ond pErisi iTTidd’ru
2)The vehicles were standing one behind the other in a long line.
uddakkU gADi’goL ond’ara’hind’ond nint’idd’avu
1) For “Even though you are so old, you behave like this” is “neenu ishTu doDD’du Ad ee tarA kelasa mAD’tiya” and “neevu ishTu doDD’du Ad ee tarA kelasa mAD’tira (for elders)” correct?
Even though = AdarU
doDD’adu = a big thing [only used for objects & children]
doDD’avnu = a big personality/elder person [used for males]
doDD’avLu = a big personality/elder person [used for female]
doDD’avru = a big personality [male or female]; elder personality [more than two people, a single person addressed with respect or while referring to a person without gender bias;
You need to revise, the older responses [time & again], you are not understanding these suffixes.
adu => it [thing] ::: doDDa = big; doDDa+adu => doDD’adu = a big thing;
avnu => he [male] ::: doDDa = baDa[hindi]; doDDa+avnu => doDD’avnu = an elderly male
avLu => she [female] ::: doDDa = big/old; doDDa+avLu => doDD’avLu = an elderly female
avru => they [person/s] ::: doDDa = big/old; doDDa+avru => doDD’avru = an elderly person / more than one big personalities;
In Kannada, these above mentioned four words can be used as suffix to almost any word and it accordingly changes the meaning.
take for example a word, SHOP [angaDi(kan]; dukaan(hin)];
I am assuming your tounge is hindi [by the way, which part of India you are from? what languages do you speak?]
angaDi+adu => angaDi’yadu = a thing from the shop [dukaan ki cheez].
angaDi+avnu => angaDi’avnu = a person of the shop [dukaan'waala].
angaDi+avLu => angaDi’avLu = a person of the shop [dukaan'waali]
angaDi+avru => angaDi’avru = dukaan’waalen; dukaan ke lOg; OR dukaan’waala[/i] (with respect).
but unlike in hindi, these above mentioned suffixes could be used with verbs also,
take for example, CAME = banda (kan); aayaa (hindi)
banda + adu => band’addu [=> the thing which was received]
band +avnu => band’avnu [the person(male) who has come]
band+avLu => band’avLu [the person(female) who has come]
band+avru => band’avLu [the person (male or female) who has come / the people who have come]
you need to be attentive to these words while you are learning kannada.
If you have doubts, contact your friends/colleagues they can definitely guide you.
& to learn you have to speak a lot [if you don't find friends to speak to in kannada, temporarily go mad, speak to yourself, speak in front of a mirror, but speak it. don't worry about people laughing at you or you making a lot of mistakes, you will eventually learn]
The only reason why I am saying it is, you have already invested so much of your time in learning it, put some more effort & learn it fully.
I suggest one thing, if you have time, you must do it,
…
copy all your queries [+response answers] from this site,
make a two [2] column table
first column should contain all your queries till date and
the second column should contain kannada translation for all the queries.
and daily select some 10 queries from the table you have prepared and try to translate the queries independently without looking at the table, once you have translated cross check with the answers present in the table [just be inquisitive while doing so, learn the phrases not the words or sentences].
Thank you so much, Kiran.
I.Please translate the following sentences into simple spoken Kannada:
1)The boxes were packed one on top of the other.
2)The vehicles were standing one behind the other in a long line.
II.Please see whether the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1) For “Even though you are so old, you behave like this” is “neenu ishTu doDD’du Ad ee tarA kelasa mAD’tiya” and “neevu ishTu doDD’du Ad ee tarA kelasa mAD’tira (for elders)” correct?
2)For “When you are in Chennai where do you stay?” is “neevu chennaiyalli id’Ag elli irt’ira?” correct?
Kindly answer the previous two comments too.
“ulTa-seedhA”
tirugA-murugA
1)Blow the balloon.
puggakke gALi Udu(/tumbisu)
2)It is very necessary for us to do physical exercise.
nAvu dinA vyAyAma (/sAmu) mADalE’bEku
3)Even now, I find Mathematics difficult.
IgalU nanage gaNita andre kaShTa
4)When lion cubs are small, they are grey. They become yellow when they become older.
cikk’avu iddAga simmada marigaLu bUdi baNNadd’Agirutt’ave. doDDav’Ada mEle avu haLadi baNNakke tirugutt’ave.
“ulTa-seedhA” for something wrong or false. Is there any Kannada equivalent for these words?
I mane biDta’idiya anta nanage tumba bEjaar aagtide. ondu rIti [idU] sarinE biDu, I mane nimma doDDa FAMILY’ge tumba cikkadu
If youare saying it for yourfriend or any young fellow, the sentence is correct
if you want to say the same thing (with respect),
biDta’idiya=>biDta’idira
biDu => biDi OR biD’ri;
2)For “You were not seen for many days. Where had you gone?”
Where had you gone? => elli[ge] hOg’idde.
Where you went => elli[ge] hOd’ri.
all others are quite right.
In Hindi they say “ulTa-seedhA” for something wrong or false. Is there any Kannada equivalent for these words?
Please translate the following sentences into simple spoken Kannada:
1)Blow the balloon.
2)It is very necessary for us to do physical exercise.
3)Even now, I find Mathematics difficult.
4)When lion cubs are small, they are grey. They become yellow when they become older.
In Hindi they say “ulTa-seedhA” for something wrong or false. Is there any Kannada equivalent for these words?
Please translate the following sentences into simple spoken Kannada:
1)Blow the balloon.
2)It is very necessary for us to do physical exercise.
3)Even now, I find Mathematics difficult.
Please see if the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1)For “You were not seen for a long time. Where were you?” is “tumba dina kANislilla. elli hOdiya/hOdiri?” correct?
2)For “Where have they come from?” is “avaru ellinda band’idAra?” correct?
3)For saying this sentence in the singular (without respect) is “manju avanige kalistA’idAna athvA avanu manju’ge kalistA’idAna?” correct?
4)For “They spoke to me” is “avaru nann hathra mAtAD’daru” correct?
5)For “Did we go out of town?” is “nAvu Ur’ige hOd’va/hOg’band’va?” correct?
6)For “Had you gone out of town?” is “nIvu Ur’ige hOd’ra/hOgiddira?” correct?
7)For “Don’t leave this job” is “ii kelasa biTTu’beDi” correct?
8)For “I am not like him” is “nAnu avana hAge alla” correct?
9)For “Before you leave this house, let me take your baby’s photo” is “neev ee mane biDok munce nAn nimm magU’n wondu photo tagotiini” correct?
What is the difference between “huDuge’ge” and “huDuga’nige”?
Please translate the following sentences into simple spoken Kannada:
1)He was teasing me.
2)People might think otherwise/something else.
3)Learning Kannada is difficult for him.
4)You must collect and save money.
5)They are naughty and mischeivous children.
6)Do you remember?
7)Earlier they were good, now they became bad.
Thank you so much, Kiran.
Please see if the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1)For “There are mostly old houses with big new buildings in between” is “alli jAsti andre haLe manegaLu ive, naD’ naDuve doDDa hosa buildings ive” correct?
2)For “You were not seen for many days. Where had you gone?” is “neenu/neevu tumba dina kANislilla. elli hodiya/hodiri?” correct?
3)For “Where have they come from?” is “avaru ellinda bandidAra?” correct?
4)For saying in the plural (with respect) is “manju avarige kalisA’idAra athva avaru manjuge kalistA’idAra?” correct?
5)For “They spoke to me” is “avaru nann hathra mAtaD’daru” correct?
6)For “Did we go out of town?” is “nAvu Urige hOd’va/hOg’bandva?” correct?
7)For “Had you gone out of town?” is “neevu Urige hOd’ra/hOgiddira?” correct?
8)For “I am not like him” is “nAn avan hAge alla” correct?
I mane biDta’idiya anta nanage tumba bEjaar aagtide. ondu rIti [idU] sarinE biDu, I mane nimma doDDa FAMILY’ge tumba cikkadu
In the above sentence, shouldn’t it be “biDta’idira”?
1)I feel sad that you are vacating this house but that is necessary for you as this house is very small for your big family.
I mane biDta’idiya anta nanage tumba bEjaar aagtide. ondu rIti [idU] sarinE biDu, I mane nimma doDDa FAMILY’ge tumba cikkadu
2)It is difficult to find tenants so soon.
iShTu bEga baaDige’avru sigabEku andre kaShTaanE.
3)Yours is a big family. On top of that, relatives keep visiting.
nimm’du doDDa FAMILY, ad’all’de, nimm manege [mElinda mEle] neNTariShTaru bartaa’hOgtaa irtaare.
When we hear of something shocking or unusual from someone, we tell the person “It happens”. If you want to say the same in Hindi, you say “hota hai”. How do we say it in Kannada?
inthavellaa aagtave. (=>these things happen)
omd’ond’sala haag’aagutte. (=> sometimes it happens like that)
jIvanadalli inthavellaa jarugtaane irtaave etc., (=> in life, we have to endure such things )
but generally, we use comforting words…
cinte maaDabEDa, ellaa sari hOgutte.
(=> don’t worry, everything will be allright soon)
In English, we say that someone is “spoiling you”. In Hindi, it is “woh tumhen bigaaD raha hai”. How do we say this in Kannada?
avanu ninnanna aDDa daarige eLIt’idaane.
2)For “Is Manju teaching him or is he teaching Manju?”
“manju avarige kal’istAra athva avaru manju’ge kal’istAra?”
=> Manju teaches him or does he teach manju.
“manju avarige kal’istA’idAra athva avaru manju’ge kalistA’idAra?” (bangalore city)
“manju avarige kalist’avrO athva avaru manju’ge kalist’avrO?” (banglore rural)
=>Is Manju teaching him or is he teaching Manju
3)When we say “The sun has come up” is it “bisilu bantu” or “bisilu Ayitu?”
bisilu=> sunshin
sUrya => sun
“bisilu banthu” is quite right, but generally another expression,”bisilu bittu” (dhoop paDa) is used.
we generally say “beLak’Ayitu” (=> ujAla huva)
when we say “bisil’Ayitu” => its rather sunny (sun is beating down).
5) “Last week I offered him money but he didn’t take it”
hOda vaara naanu avanige duDDu koTTe, aadare avanu iskoN’lila
(=> I actually gave the money to him, but he didn’t accept)
hOda vaara[nE] naanu avanige duDDu koDtidde, aadare avanu bEDa anda. (=> I expressed my wish to give him money, but he told its not necessary).
7)For “Let him play with it”
avanu adara jote aaDali
9)For “Who were the boys who were sitting here just now?” Ig illi kUtkoND’idda huDuga yaaru?
Ig illi kUtkoND’idd’avru yaaru?
all others re quite right.
Kindly see if the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1)For “Let them all go. You stay with me” is “avaru ella hOg’ li. neen nann jothege iru” correct?
2)For “Is Manju teaching him or is he teaching Manju?” is “manju avarige kal’istAra athva avaru manju’ge kal’istAra?” correct?
3)When we say “The sun has come up” is it “bisilu bantu” or “bisilu Ayitu?”
4)For “Before you leave this house, let me take your baby’s photo” is “neev ee mane biDod munce nAn nimm magU’n wondu photo tagotiini” correct?
5)For “Last week I offered him money but he didn’t take it” is “hOd vAr nAn avn’ige duDDu koDta irtidda Ad’re avn’u tagondilla” correct?
6)For “If the dog bites you, what will you do?” is “ee nAyi nimage kach’idre en mAD’tira/mAD’tiri?” correct?
7)For “Let him play with it” is “avn’u/av’ru adanna hathra AD’li” correct?
8)For saying “At that time you were there, weren’t you?” in the plural, is “Av’Ag neevu alli idd’iri all’vA?” correct?
9)For “Who were the boys who were sitting here just now?” is “iig illi kuthkonD’iddAr huDugaru yAru”? correct?
10)For “Where will I run away?” is “nAn elli oDi’hogtiini?” correct?
When we hear of something shocking or unusual from someone, we tell the person “It happens”. If you want to say the same in Hindi, you say “hota hai”. How do we say it in Kannada?
In English, we say that someone is “spoiling you”. In Hindi, it is “woh tumhen bigaaD raha hai”. How do we say this in Kannada?
Thank you so much, Kiran.
Please translate the following sentences into simple spoken Kannada:
1)I feel sad that you are vacating this house but that is necessary for you as this house is very small for your big family.
2)It is difficult to find tenants so soon.
3)Yours is a big family. On top of that, relatives keep visiting.
1)For “See that choultry? Madhu is its owner” is “A’a choultry kAN’ista? ad’ara/ad’anna owner madhu” correct?
aa “maduve maNTapa” kaaNistide’yalla adara OWNER manju.
2)For “Why did you damage my bike? Would you have kept quiet if I had damaged your bike?” is “neev nann bike yAk damage mAD’idira? nimm bike nAn damage mAdtidd’re neev summ’ne kuthkoL’tidira?”
RIGHT
3)For “He spoke to me” is “avan’u nann hath’ra mAtAD’dAne” correct?
avnu nann hatra maataaDtaane => He speaks to me.
avnu nann hatra maataaDda = He spoke to me.
4)For “I didn’t come here to listen to all this” is “nAn illi ii ella keLokke/keLod’okke bandilla” correct?
naan ivannella kELokke baralilla
5)For “Are bus passes avaiable” is “bus pass gaLu ive’ya?” correct?
RIGHT
6)For “I want a T-shirt with a pocket” is “nan’ge jeb’Ad t-shirt beku” correct?
nanage jEb’irO SHIRT[/angi] bEku
7)Referring to things or animals like dogs etc., for “Did they (dogs) go there and come?” is “Av’u alli’ge hog’bantva?” correct?
avu allig[e] hOg[i]‘band[a]‘vaa?
beech-beech mein :
madd’madye; naD[u]‘naDuve
[adara] madye; [adara] naDuve
Agide VS Ada
Agu = to happen;
Agide = has happenned;
Ada = [already] happened (past tense of the word “Agu”).
Please see if the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1)For “See that choultry? Madhu is its owner” is “A’a choultry kAN’ista? ad’ara/ad’anna owner madhu” correct?
2)For “Why did you damage my bike? Would you have kept quiet if I had damaged your bike?” is “neev nann bike yAk damage mAD’idira? nimm bike nAn damage mAdtidd’re neev summ’ne kuthkoL’tidira?”
3)For “He spoke to me” is “avan’u nann hath’ra mAtAD’dAne” correct?
4)For “I didn’t come here to listen to all this” is “nAn illi ii ella keLokke/keLod’okke bandilla” correct?
5)For “Are bus passes avaiable” is “bus pass gaLu ive’ya?” correct?
6)For “I want a T-shirt with a pocket” is “nan’ge jeb’Ad t-shirt beku” correct?
7)Referring to things or animals like dogs etc., for “Did they (dogs) go there and come?” is “Av’u alli’ge hog’bantva?” correct?
Please translate this sentence:
When leopard cubs are small, they are white. They become grey when they become older.
Thanks, Kiran.
1)In Hindi, we say beech-beech mein (which literally means between-between)What is the Kannada word for it? Is it “naduve-naduve” or “madhya-madhya”?
2)What is the difference between “Ag’ide” and “A’d”?
Jhon…
enna da?
unarave …illai…
Please give me the meaning of the above kannada words
regards
Anil duDDu kELOd noDi, sunil’U duDDu kELOdakke shuru mADda.
Anil duDD’anna kELOd nODi, sunil’U duDD’anna kELOkke Suru mADda.
Thanks a lot, Kiran.
Please translate this sentence into Kannada:
Seeing Anil asking me for money, Sunil too has started asking me for money.
1)When I reached the place, the women were washing clothes.
nAn allige talupidAga, hengasaru baTTe ogeyuttiddaru.
2)What is the difference between “avr’anna” and “avr’ige” or “avn’anna” and “avn’ige”? When should each be used?
1. Rama killed Ravana (english)
rAma rAvaNa’nanna kondanu [rAma is SUBJECT & rAvaNa is OBJECT]
OR ravaNa’nanna rama kondanu [there is no SUBJECT OBJECT order in kannada]
2. catch it ["it" is an object]
ad’anna hiDi OR hiDi adanna
3. rAma gave a gift to hanuma
rAma hanuma’ge uDugore koTTa OR hanuma’ge rAma uDugore koTTa
4. go there [go home]
allige hOgu [manege hOgu]
$.1: call him
$.EN: avn’anna kari
$.2: ask him
$.EN: avn’anna kELu
#.1: give it to him
#.EN: avanige koDu [avanige = to him]
#.2 : take a GIFT for him
#.EN: avanige ondu GIFT tago [avanige = for him]
###
avn’anna = him;
avn’ige = as for him is concerned.
###
Thanks, Kiran.
1)Please translate this sentence:
When I reached the place, the women were washing clothes.
2)What is the difference between “avr’anna” and “avr’ige” or “avn’anna” and “avn’ige”? When should each be used?
As he was dumb and couldn’t speak, he made gestures suggesting that he was hungry.
avanu mUka idda. mAtADAke bart’iddilla. kaibAy sanne mADi hasive Agide anta tiLisda
1)For “He was our house owner earlier” is “munce av’ru namm’a mane owner idd’ru” correct?
“munce nAn avara manEli bADigege idde.
2)For “Did you get money?” is “neen duddu tand’iya?” correct?
ninage [ninna] duDDu sikkitA?
nIn avarinda duDDu tagoND’yA?
3)For “I brought the money” is “naan duddu tande/tand’ bande” correct?
tande = I brought
tagoND’bande = I barrowed [from somebody]
4)For “Have they brought the money?” is “avaru duddu tand’Ara?” correct?
avru duDDu tand’idAra? [city people]
avru duDDU tand’avra? [bangalore/mysore rural]
avaru duDDu tandAru/tandArEna? [hubli/dharwad/belgam]
5)For “They have brought the money” is “avaru duddu tand’Are” correct?
avru duDDu tandAra [hubli/dharwad/belgam]
avru duDDU tand’avre [bangalore/mysore rural]
avru duDDU tand’idAre [city folks]
6)For “Anil pulled him away” is “av’nanna anil eL’edu hog’ide” correct?
avn’anna anila attalAge[/tann'hatra] eLakoNDa
Thanks a lot, Kiran.
Please translate this sentence:
As he was dumb and couldn’t speak, he made gestures suggesting that he was hungry.
Kindly see if the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1)For “He was our house owner earlier” is “munce av’ru namm’a mane owner idd’ru” correct?
2)For “Did you get money?” is “neen duddu tand’iya?” correct?
3)For “I brought the money” is “naan duddu tande/tand’ bande” correct?
4)For “Have they brought the money?” is “avaru duddu tand’Ara?” correct?
5)For “They have brought the money” is “avaru duddu tand’Are” correct?
6)For “Anil pulled him away” is “av’nanna anil eL’edu hog’ide” correct?
4)“Don’t come here again and again”
illi hagalella barabEDa
1)Nanna gintha Munche illi irodu Badigedar’ aru hyaag idd’idara? Avaru chennag idd’idara?”
nan’ginta munce ill[i] idda bADige’avaru hyAg[e] idd’ru? avaru cennAg[i] idd’rA?
2)“Adu muddina (pet) nayi itt’a athva (or) stray nayi itt’a?”
adu muddina nAy ittA? athava kantri nAy ittA?
4)“Illi matt’e matt’e bar’beda”
illi matte bar’bEDa.
illi hagallla bar’bEDa.
5) “Yean vit’yaase agutte”
En vyatyAsa Agutte.
6) both are right.
Najmu,
follow single spelling convention…
“Avanu Manju’kintha chikka’vanu”
“ಆವನು ಂಅನ್ಜುಕಿನ್ಥ ಚಿಕ್ಕವನು”
should be,
“avanu manju’kinta cikk’avanu”
“ಅವನು ಮನ್ಜು’ಕಿನ್ತ ಚಿಕ್ಕ್’ಅವನು”
the spelling conventions you are following …
(1.tThe sentence biginning letter should be a capital letter)
(2.The names/places should begin with capital letters)
are english spelling rules…
that can be discarded for Indian languages.
follow these, so that you can easily transliteration b/e english & kannada becomes as easy as possible.
…..
a A i I u U e E o O ai au aM aH
k kh g gh ng
c ch j jh nj
t th d dh n
T Th D Dh N
p ph b bh m
y r l v s sh Sh h L
….
I ask the restaurant manager what is available in the restaurant. He says that only idli, vada and coffee are available. I reply “(Thank God, you have) Atleast that much!” How do I say it in Kannada?
sadya, aShTAdrU ideyalla!
“Buzurgon ne kaha thha …..”,
tiLid’avru hIg[e] hELyAre…
doDD’avru hIg hEL’avre…
Kindly see if the following sentences are correct and correct a sentence if it is wrong:
1)For “How were the tenants who were here before me? Were they good?” is “Nanna gintha Munche illi irodu Badigedar’ aru hyaag idd’idara? Avaru chennag idd’idara?” correct?
2)For “Was it a pet dog or a stray dog?” is “Adu muddina (pet) nayi itt’a athva (or) stray nayi itt’a?” correct?
3)For “He is younger than Manju” is “Avanu Manju’kintha chikka’vanu” correct?
4)For “Don’t come here again and again” is “Illi matt’e matt’e bar’beda” correct?
5)For “What difference does it make” is “Yean vit’yaase agutte” correct?
6)For “I didn’t bring my pen” is “Naanu nanna Pen tandilla” or “Naanu nanna Pen tagond’bandilla” correct?
Many thanks, Kiran.
I ask the restaurant manager what is available in the restaurant. He says that only idli, vada and coffee are available. I reply “(Thank God, you have) Atleast that much!” How do I say it in Kannada?
What is the Kannada word for “Wise people”, or “Buzurg”, as they say in Hindi? For example, “Buzurgon ne kaha thha …..”, “Wise people have said that ……” etc.
Najmul
while transliterating your query, follow known [single] convention of spelling [/pronunciation]
a A i I u U e E ai au aM aH
k kh g gh ng
c ch j jh nj
t th d dh n
T Th D Dh N
p ph b bh m
y r l v s sh S h L
this would make life simpler… otherwise, I can’t understand your querries properly [from my end I see lot of spelling mistakes and I am assuming pronunciations for misspelled words in your query]
Regarding the first query,
1) RIGHT
2) when you don’t know = nimage gottillad’aaga
3)Why do you depend only on one shop = yAke ondE angDi’anna necc’koND idIra?
4) nIv yAvAglU hAge hELtIra.
5) adanna cennAgi iTTiri/iTT’koLLi
6)RIGHT
7)avL’anna kELi is correct
← Previous Comments